LE CERCLE
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

LE CERCLE

Forum littéraire
 
AccueilPortailGalerieRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le deal à ne pas rater :
Code promo Nike : -25% dès 50€ d’achats sur tout le site Nike
Voir le deal

 

 Traductions antonymiques (poèmes inversés)

Aller en bas 
+3
constance
Véronique Grausseau
filo
7 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
filo
Admin
Admin
filo


Nombre de messages : 2078
Age : 52
Signe particulier : grand guru
Date d'inscription : 06/07/2007

Traductions antonymiques (poèmes inversés) - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traductions antonymiques (poèmes inversés)   Traductions antonymiques (poèmes inversés) - Page 2 Icon_minitimeDim 2 Sep - 18:41

Je n'aurais pas choisi ce texte, personnellement ! Mais tu t'en sors bien en général.
Mais pourquoi sauter toutes ces lignes ? c'est assez pénible à lire!
Revenir en haut Aller en bas
https://www.filosphere.fr
Sauge
Fidèle
Fidèle
Sauge


Nombre de messages : 110
Date d'inscription : 07/07/2007

Traductions antonymiques (poèmes inversés) - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traductions antonymiques (poèmes inversés)   Traductions antonymiques (poèmes inversés) - Page 2 Icon_minitimeDim 2 Sep - 19:14

J'ai pris celui-là parce que c'est un de mes préférés.

Les lignes ? oui, pardon.
En fait, ce sont plutôt des interlignes. Je n'ai pas fait de retour.
Je n'ai pas encore trouvé la police ou la taille qui ne provoque pas d'erreur. Même le Times new Roman à 12 déconne !
Je vais tester autre chose.

Merci
Revenir en haut Aller en bas
Kavali Stick
Disciple
Disciple
Kavali Stick


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 21/11/2011

Traductions antonymiques (poèmes inversés) - Page 2 Empty
MessageSujet: "J'y vais mais j'ai peur!"   Traductions antonymiques (poèmes inversés) - Page 2 Icon_minitimeMar 22 Nov - 20:36

Quand

Quand tu bâtis sans peine le projet d'un instant
Et à grands hurlements subitement le détruis
Ou n'obtiens au labeur qu'un rien pour cent efforts
Ahanant, gesticulant
Quand l'amour que tu offres n'a pas de réciproque
Quand trop faible pour l'être tu n'es pas même amer
Et mal aimé sans doute, et aimant bien trop fort
Tu te soumets, veule mais sincère

Quand tu souhaites ardemment voir tes silences traduits
Par de brillants sages à de brillants savants
Ne leur offrant ainsi rien moins que ton mépris
T'appropriant leurs élans
Quand tu deviens mesquin au contact des grands
Quand ta piètre éloquence n'atteint ni âme ni foule
Et quand de tes ennemis tu attends qu'ils te donnent
L'estime sans laquelle tu n'es rien

Quand un regard suffit à forger ton avis
Péremptoire et tranchant au sujet de quelqu'autre
Affirmé, dictateur, les oeillères bien fixées
Sachant avant que de savoir
Quand tu cesses d'être ferme pour n'être que carnage
Quand tu cesses d'être maître, te croyant téméraire
Quand le vil et le laid supplantent le panache
Qui te siérait cependant

Quand tes échecs font suite à tes petites victoires
Et qu'aucun d'eux jamais ne te trouve debout
Quand au milieu des sages froids et droits blocs de marbre
Ta raison t'abandonne
Alors les faibles, l'infortune et la défaite
te laissent pour toujours asservi
Et, plus infâme encore que l'opprobre et les gueux,
Tu n'es qu'un humain mon père



Si

Si tu peux voir détruit l'ouvrage de ta vie
Et sans dire un seul mot te mettre à rebâtir
Ou perdre en un seul coup le gain de cent parties
Sans un geste et sans un soupir
Si tu peux être amant sans être fou d'amour
Si tu peux être fort sans cesser d'être tendre
Et, te sentant haï sans haïr à ton tour
Pourtant lutter et te défendre

Si tu peux supporter d'entendre tes paroles
Travesties par des gueux pour exciter des sots
Et d'entendre mentir sur toi leurs bouches folles
Sans mentir toi même d'un seul mot
Si tu peux rester digne en étant populaire
Si tu peux rester peuple en conseillant les rois
Et si tu peux aimer tous tes amis en frères
Sans qu'aucun d'eux soit tout pour toi

Si tu sais méditer, observer et connaître
Sans jamais devenir sceptique ou destructeur
Rêver, mais sans laisser ton rêve être ton maître
Penser sans n'être que penseur
Si tu sais être dur sans jamais être en rage
Si tu sais être brave et jamais imprudent
Si tu sais être bon, si tu sais être sage
Sans être moral et pédant

Si tu peux rencontrer triomphe après défaite
Et recevoir ces deux menteurs d'un même front
Si tu peux conserver ton courage et ta tête
Quand tous les autres les perdront
Alors les rois les dieux la chance et la victoire
Seront à tout jamais tes esclaves soumis
Et, ce qui vaut bien mieux que les rois et la gloire
Tu seras un homme, mon fils

Rudyard Kipling





Dernière édition par Kavali Stick le Mer 23 Nov - 14:15, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
filo
Admin
Admin
filo


Nombre de messages : 2078
Age : 52
Signe particulier : grand guru
Date d'inscription : 06/07/2007

Traductions antonymiques (poèmes inversés) - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traductions antonymiques (poèmes inversés)   Traductions antonymiques (poèmes inversés) - Page 2 Icon_minitimeMar 22 Nov - 21:01

Bel exercice en guise de premier post !
Tu as fait de ce texte plus qu'une "traduction antonymique", tu as écrit quelque chose de sacrément bien tourné étant donné le principe, là où d'autres textes donnent presque dans l'humour.
Les libertés que tu as prises dans certaines tournures notamment relèvent d'une créativité intéressante, comme par exemple "Quand ta piètre éloquence n'atteint ni âme ni foule", ou encore "Affirmé, dictateur, les œillères bien fixées".
Bref, compliments, et bienvenue dans Le Cercle. Je t'invite à aller te présenter aux autres membres dans le fil prévu à cet effet ici : https://cercle.forumperso.com/t3-je-suis-nouveau-je-me-presente
Revenir en haut Aller en bas
https://www.filosphere.fr
Kavali Stick
Disciple
Disciple
Kavali Stick


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 21/11/2011

Traductions antonymiques (poèmes inversés) - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traductions antonymiques (poèmes inversés)   Traductions antonymiques (poèmes inversés) - Page 2 Icon_minitimeMar 22 Nov - 21:18

Je viens de détecter une vilaine faute de conjugaison... on peut y retourner?
Merci pour tes compliments Filo, j'ai eu du mal à oser...
Revenir en haut Aller en bas
filo
Admin
Admin
filo


Nombre de messages : 2078
Age : 52
Signe particulier : grand guru
Date d'inscription : 06/07/2007

Traductions antonymiques (poèmes inversés) - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traductions antonymiques (poèmes inversés)   Traductions antonymiques (poèmes inversés) - Page 2 Icon_minitimeMer 23 Nov - 6:07

Kavali Stick a écrit:
Je viens de détecter une vilaine faute de conjugaison... on peut y retourner?
Oui, il suffit de cliquer sur "Editer" (qui signifie sur un forum "modifier" )
Revenir en haut Aller en bas
https://www.filosphere.fr
Farouche
Gardien de la foi
Gardien de la foi
Farouche


Nombre de messages : 452
Date d'inscription : 22/05/2008

Traductions antonymiques (poèmes inversés) - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traductions antonymiques (poèmes inversés)   Traductions antonymiques (poèmes inversés) - Page 2 Icon_minitimeMar 13 Déc - 10:58

J'ai trouvé un réel intérêt à la lecture de ce fil. Non seulement le résultat prend parfois un vrai sens (pas toujours toutefois) mais l'exercice me semble un outil assez pointu pour affiner un texte en cours de travail. Du moins, j'en ai l'impression, je vais tester.
Revenir en haut Aller en bas
Kavali Stick
Disciple
Disciple
Kavali Stick


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 21/11/2011

Traductions antonymiques (poèmes inversés) - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traductions antonymiques (poèmes inversés)   Traductions antonymiques (poèmes inversés) - Page 2 Icon_minitimeJeu 27 Fév - 21:04

Inspirée d'une anecdote vécue au travail, l'idée d'écrire sur le thème du "Cauchemar d'un jour d'hiver" m'est apparue comme une révélation.
Je m'y mets!
Hâte de lire vos idées...
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Traductions antonymiques (poèmes inversés) - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traductions antonymiques (poèmes inversés)   Traductions antonymiques (poèmes inversés) - Page 2 Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Traductions antonymiques (poèmes inversés)
Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» Traductions de chansons pop
» Aux sens inversés
» Poèmes holorimes
» Poèmes alliens °x°
» Poèmes d'une classe de 1ère Scientifique

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
LE CERCLE :: ATELIER D'ÉCRITURE :: Duos, cadavres exquis & jeux oulipo-
Sauter vers: